Trem das Onze [Adoniran Barbosa] - Traduction

C'est à Adoniran Barbosa , artiste aux talents multiples, que l'on doit cette chanson de 1964 qui fut récompensée au carnaval de Rio en 1965.
Jaçanã, cette petite localité mentionnée par Barbosa, lui doit sans doute sa célébrité!
Ce quartier est situé en direction de l'aéroport international de Guarulho à une quinzaine de kilomètres de Paulista, l'une des principales avenues de São Paulo. Il n'y a jamais eu de train de 23:00 pour cette destination, le dernier train partait vers 20:30. La station a été détruite en 1965 et bien malin aujourd'hui qui trouverait encore les traces de la gare!
Détails en portugais: Jaçanã - a estação
Aujourd'hui, qui veut s'y rendre en transports en commun après 23:00 y parviendra, cependant il faut compter plus d'une heure de trajet et de nombreux changements:


Größere Kartenansicht
 
Trem das Onze - Train de onze heures

Não posso ficar nem mais um minuto com você
Je ne peux pas rester même une minute de plus avec toi
Sinto muito amor,
Je suis vraiment désolé, Amour,
Mas não pode ser
Mais ce n'est pas possible
Moro em Jaçanã,
J'habite à Jaçanã¹
Se eu perder esse trem
Si je rate ce train
Que sai agora às onze horas
Qui part tout de suite à onze heures
Só amanhã de manhã.
Rien avant demain matin.


Além disso, mulher
Par ailleurs, ma chère
Tem outra coisa,
Il y a autre chose
Minha mãe não dorme
Ma mère ne dort pas
Enquanto eu não chegar,
Tant que je ne suis pas revenu
Sou filho único
Je suis fils unique
Tenho minha casa para olhar
Il me faut veiller sur ma maison
E eu não posso ficar.
Et je ne peux pas rester. 

Ci-dessous, une version bien différente de la même chanson, qui ne manque pas de charme mais où est l'impatience de la personne qui va rater un train??



Complément d'information:
http://bossanovabrasil.fr/le-train-train-de-sao-paulo-1910845.html

Aucun commentaire: