Devagar, Devagarinho [Martinho da Vila] - Traduction

Sûrement pas le genre de chanson que les Brésiliens choisiraient  à l'heure actuelle comme hymne national!
Ils veulent du changement, mais surtout un changement rapide!

Devagar, Devagarinho / Doucement, tout doucement
Martinho da Vila

Refrain:
É devagar! É devagar! É devagar é devagar devagarinho...
C'est doucement! C'est doucement! Doucement, doucement, tout doucement...

É que a gente chega lá
Que l'on y arrive
Se você não acredita
Si vous ne le croyez pas
Você pode tropeçar...
Vous pourriez trébucher

E tropeçando
Et en trébuchant
O seu dedo se arrebenta
Vous pourriez vous faire mal au doigt
Com certeza não se agüenta
Et sûr, il sera dur de s'en remettre
E vai me xingar...
Et vous traiterez de tous les noms

[Refrain]








Eu conheci um cara
J'ai connu un gars
Que queria o mundo apagar
Qui voulait en faire voir au monde
Mas de repente
Mais tout d'un coup
Deu com a cara no asfalto
C'est lui qu'on a vu le nez dans le bitume
Se virou olhou pro alto
Il s'est retourné vers nous
Com vontade de chorar...
Avec une forte envie de pleurer

[Refrain]

Sempre me deram a fama
On a souvent dit de moi
De ser muito devagar
Que j'étais très lent
E desse jeito
Et de cette manière
Vou driblando os espinhos
J'esquive les épines
Vou seguindo o meu caminho
Je suis mon petit bonhomme de chemin
Sei aonde vou chegar...
Et je sais où j'arriverai...

[Refrain]

Infos:
- Martinho da Vila sur Wikipedia
On lui doit aussi "Canta, canta minha Gente" qui a eu droit à une version allemande via Nana Mouskouri! En allemand, il s'agit de "Guten Morgen Sonnenschein!" (~"Bonjour rayon de soleil!")

Aucun commentaire: