Vocabulaire Souabe-Français
Wörterbuch Schwäbisch-Französich

Sur schwaebisch-englisch.de , est publié un petit glossaire souabe/anglais. Ici paraîtra progressivement un glossaire inspiré de cette liste. N'hésitez pas à proposer de nouvelles contributions ou des corrections!
Autres sources: www.altwuerttemberg.de/schwaebisch/
, Dictionärle ,schwäbisches Handwörterbuch ...
A


a pron.indef.: a; ~ weng sound un peu
a adv. prep. pref. 1. adv., prep.: sur, à, contre, ...; des gôht mi nix ~ : Ça ne me regarde pas ; I bi scho ~ Je suis déjà habillé(e); 2. pref. de certains verbes; (cf. a'bändle, a'gehe, a'lange, a'schucke).
a-a sound adv.: non; (cf. aha).
a'bäffe vb.: crier sur quelqu'un
a'bändle (anbandle) vb.: flirter
a'gehe vb.: commencer; démarrer.
a'lange vb.: 1. toucher, prendre, saisir 2. arriver (à); .
a'schucke sound vb.: pousser.
Aabe n.: les toilettes
abkratze vb.: mourir
abr: mais
acht(e): huit
ade; ~le ciao, salut [au revoir]
aha adv.: oui; (cf. a-a).
alderiere (fr. altérer) vb.: s'énerver, s'exciter
Amenaschlupferle n.: petite amie

B

bissle adj.: ; a ~ un (petit) peu; (s. a weng).
Blafo (Plafo) sound (fr. plafond) n.: le plafond.

Breschdling (Bräschdling/Breschtling) m. 1. la fraise (fruit) apparemment plus très utilisé,"comme disait ma grand-mère" 2. un pif, un gros nez rouge



C
D

des art. : le, la, ça

E
F
Fidle n.: le derrière, les fesses, (le cul) s'Fidle g'hart en dHosa nei! (Faut pas montrer ses fesses!)
Fiaß m.: les jambes, les pieds
Flägga m.: un bled, un trou
G

gange vb.: 1. marcher, aller; 2. aller (santé); Wia gôhts? Comment ça va? (la réponse étant: Emmr viel Gschäft!) Wia isch's oech ~? Comment cela a-t-il été pour vous?
Glufamichl m.: une personne mesquine
Grombira f.: pomme de terre
Gschäft n.: travail, affaires "Wie gôhts?" - "Emmer viel ~!" "Ça va? Ça va!"
Gruschd m.: camelote, chose sans valeur, bonne pour la poubelle (voir aussi Lombagruschd)

H

han vb.: avoir
hock|e vb.: s'asseoir, être assis(e) pres.: hocke; passé: ghockt; ~ di! assieds-toi donc!
[cf. image ci-dessous: au dessus d'un banc à l'extérieur d'un restaurant à côté du château de Tübingen "dohoggeddiadiaemmerdohogged" , "c'est ici que s'asseyent ceux qui s'asseyent toujours ici", autre façon de dire que le banc est réservé aux habitués]




Huraglomb: saloperie, camelote (cf. Gruschd)
I

i pron. pers. Je

JKL
Kudd(e)roimer m.: une poubelle
Lombagruschd m.: un objet inutile, sans valeur (voir aussi Gruschd)
Luagabeidl m.: un menteur
M

Maultascha f. : hénaurmes raviolis (cf Spätzle, Zwiebelkuche)
mi
pron. pers. : moi, à moi
Muggeseggele (Muckesäckele] n. [mot à mot: bite de mouche, la plus petite unité de mesure souabe] très peu (cf. a weng , weniger wia a weng; cf. Seggl)


Muggabatscher m.: [] une tapette à mouches


N
nit rien
nix
rien; no ~ pas encore.
nunz rien

O

oech pron. pers. : vous
ogaddich adj.: encombrant

PQR

päp adj.: avare
Pfeifadeggl!: Penses-tu! Des clous! Tintin!
S

sae vb.: être, exister.
scho déjà; ~ lang depuis lontemps; ~ guad! d'accord! ça va!
Schorsch Georges ;O)
Schpädjohr m.: l'automne (cf Frihling, Sommr, Wenter)
Schtuagerd: Stuttgart
Schwôb m.: c'est ainsi que se nomment les gens du crû.
siibe adj. num. : sept
sodele : voilà, comme ça
Spätzle (Schpätzle, Spatze) f.: les spaghettis souabes; "La tentative des Souabes avec leurs gros doigts d'imiter les Italiens." [Manfred Rommel] (cf. Kässpätzle, Läberspätzle, Maultascha, Zwiebelkuche)
Spätzlebrett (Spatzebrett) n. : plateau en bois sur lequel on prépare les spaghettis d'ici. Parfois on sépare dessus la pâte au couteau pour l'envoyer directement dans l'eau bouillante.

Spätzleschwob
m.: pour ceux qui ne parviennent à séparer leurs Spätzle sur le Spätzlebrett, il reste le recours à cet ustensile (voir image ci-contre)



TUV
W

wia
comp. interrog. 1. comparatif:
que; autant que 2. interrog.: comment

X
Xälz (Gsälz) n.: la confiture (cf. Xälzbrot) Gib mr amol s ~! Passe-moi la confiote!
Xälzbär m.: 1. 2.
Xälzbrod n.: une tartine de confiture
Xangbuach n.: Recueil de chansons
Xangverei n.: chorale, chœur [
dans le Jura Souabe, probablement encore plus répandus que les clubs de tir ]
Xond adj. adv. en bonne santé, sain bleib ~! faut rester calme! (fig.)
Y
Z

zaen(ne)
adj. num.: dix
zamme (zusamme) adj.: ensemble; älle ~ tous ensemble
zapfeduschter adj.: complètement noir
Zenka m.: un nez, un sacré pif
zerfe vb.: se disputer
z'erschd adv.: d'abord
Zibeeb f.: 1. raisins secs 2. un(e) croulant(e), un p'tit vieux, une p'tite vieille
Zirenka (Ziring) m.: le lilas
zom (z'; zu) prep. avec inf.: à, pour Dô han i nix drmit ~ due. J'ai rien à voir avec ça.
zwelve (zwölve): douze
Zwetschgedatsche
n.: Tarte aux quetsches, spécialité souabe, quoique...
Zwiebelkuche m.: Tarte à l'oignon, spécialité souabe (cf Spätzle, Maultasche)
zwoe: deux

Aucun commentaire: