Une courte chanson / A short song translated

qui fait partie d'un album de ritournelles punks que vous pouvez télécharger gratuitement sur le site de Die Ärzte, sous la rubrique Musik, Bonus, "5, 6, 7, 8 Bullenstaat" [fichiers mp3 avec le texte inclus dans un document pdf, taille 33 Mb]



Auf Deutsch:
Mc Donald's - mampf mampf - Bauch voll, mampf mampf - Kopf leer - Mc Donald's
En français:
Mc Donald - bouffe bouffe - ventre plein, bouffe bouffe - tête vide - Mc Donald
In English:
Mc Donald's - nosh nosh - full belly, nosh nosh - empty head - Mc Donald's
Liste de choses injustement tournées en ridicule

On trouve sur internet d'innombrables listes, listes de logiciels, de présidents, listes de recommandations et même listes de listes. C'est une des fonctions essentielles qui date de ce que certains appellent le web1.0 et on en trouve sans doute l'origine dans l'un des inévitables 'tags' html: < href = "adresse web"> description < / a >, oui le tag permettant de créer des liens aussi bien littéralement que métaphoriquement, ce tag que tant de gens utilisent afin de mettre leurs pense-bête en ligne. Vous trouverez ci-dessous la liste annoncée. Elle ne demande qu'à s'étoffer et à bénéficier de vos suggestions.

1. La cuisine Anglaise

2. L'humour Allemand
Sony Vaio VGN-A115B, opération à cœur ouvert

Si vous avez envie de perdre votre garantie, à supposer que vous en ayiez encore une, ou bien si vous avez besoin comme moi de changer le disque dur de ce portable, vous trouverez ici un peu d'aide afin d'éviter d'abîmer votre ordinateur en l'ouvrant. Ne faites pas une confiance absolue à tout ce que je dirai, soyez toujours prudent!

Tout d'abord, quelques recommandations avant de vous lancer dans l'opération:


- Prenez toujours votre temps! C'est parfois rageant de se savoir si proche du but, d'avoir toutes les pièces du puzzle sous la main et de sentir qu'une pause serait bienvenue. Mais il est préférable que l'ordinateur fonctionne seulement demain plutôt que de commettre une erreur irréparable.

- Il est plus facile de démonter un ordinateur que de le remonter. Dans quelle sens doit-on remonter cette pièce déjà? Ça avait pourtant l'air si facile! N'hésitez pas à prendre des photos avant de démonter quelque chose! Rien ne dit que l'intérieur de votre VAIO sera exactement comme le mien!

- Ne forcez pas sur une pièce pour la faire tenir en place. Vérifiez plutôt que vous l'avez bien montée. Démontez et remontez si nécessaire. Toujours avec douceur.

- Évitez de démonter ce qui n'a pas besoin de l'être!

- N'hésitez pas à prendre conseil sur internet. Bien que cela ne m'aie pas beaucoup aidé, peut-être aurez-vous plus de chances. Et vous pouvez toujours m'envoyer une question. Nul ne garantit que je vous enverrai la réponse espérée, mais ça ne coûte rien d'essayer.


Et maintenant, comment ouvrir la bête:

Bientôt, ces explications seront illustrées. En attendant, vous devrez vous contenter de cette courte explication. Évidemment votre ordinateur est débranché, en ce qui me concerne j'avais aussi enlevé la batterie.

1. Sous le portable vous trouverez plusieurs vis indiquée par une flèche. Dévissez-les toutes.
2. Il faut maintenant enlever le clavier de l'ordinateur. Entre la touche 'Ctrl' ['Strg' sur mon clavier allemand] et la touche 'Fn', à peu près au niveau du milieu de la touche 'Espace' ainsi que sous la 'Flèche vers le bas', vous trouverez trois petits leviers au niveau desquels il vous faudra faire pression pour commencer à dégager le clavier en le soulevant.
3. Quand vous aurez soulevé le clavier, débranchez le câble le reliant à la platine. Pour cela il faut tirer vers le haut une partie de la fixation en plastique, et la connection se défera presque d'elle-même.
4. Débranchez le câble menant au 'touchpad'.Vous aurez ensuite encore deux vis marquées d'une flèche à défaire pour pouvoir soulever le capot.
5. Une fois que vous aurez fait pivoté le capot en direction de l'écran, vous pourrez repérer le disque dur en bas à gauche. pour le défaire, il faudra encore dévisser plusieurs vis marquées d'une flèche. Et faire pivoter (à cause de branchements de câbles) la plaque de composants électroniques qui surmontait le disque dur. Le reste devrait être facile.

6. Remontez l'ordinateur. Assurez-vous que les câbles sont bien insérés, c'est le point le plus critique d'après mon expérience.

Hier, j'ai de cette façon remplacé le disque dur d'origine, un Hitachi 60 Gb 2"5, par un disque Hitachi, 80 Gb 2"5. Tout semble fonctionner pour l'instant.


Vocabulaire Souabe-Français
Wörterbuch Schwäbisch-Französich

Sur schwaebisch-englisch.de , est publié un petit glossaire souabe/anglais. Ici paraîtra progressivement un glossaire inspiré de cette liste. N'hésitez pas à proposer de nouvelles contributions ou des corrections!
Autres sources: www.altwuerttemberg.de/schwaebisch/
, Dictionärle ,schwäbisches Handwörterbuch ...
A


a pron.indef.: a; ~ weng sound un peu
a adv. prep. pref. 1. adv., prep.: sur, à, contre, ...; des gôht mi nix ~ : Ça ne me regarde pas ; I bi scho ~ Je suis déjà habillé(e); 2. pref. de certains verbes; (cf. a'bändle, a'gehe, a'lange, a'schucke).
a-a sound adv.: non; (cf. aha).
a'bäffe vb.: crier sur quelqu'un
a'bändle (anbandle) vb.: flirter
a'gehe vb.: commencer; démarrer.
a'lange vb.: 1. toucher, prendre, saisir 2. arriver (à); .
a'schucke sound vb.: pousser.
Aabe n.: les toilettes
abkratze vb.: mourir
abr: mais
acht(e): huit
ade; ~le ciao, salut [au revoir]
aha adv.: oui; (cf. a-a).
alderiere (fr. altérer) vb.: s'énerver, s'exciter
Amenaschlupferle n.: petite amie

B

bissle adj.: ; a ~ un (petit) peu; (s. a weng).
Blafo (Plafo) sound (fr. plafond) n.: le plafond.

Breschdling (Bräschdling/Breschtling) m. 1. la fraise (fruit) apparemment plus très utilisé,"comme disait ma grand-mère" 2. un pif, un gros nez rouge



C
D

des art. : le, la, ça

E
F
Fidle n.: le derrière, les fesses, (le cul) s'Fidle g'hart en dHosa nei! (Faut pas montrer ses fesses!)
Fiaß m.: les jambes, les pieds
Flägga m.: un bled, un trou
G

gange vb.: 1. marcher, aller; 2. aller (santé); Wia gôhts? Comment ça va? (la réponse étant: Emmr viel Gschäft!) Wia isch's oech ~? Comment cela a-t-il été pour vous?
Glufamichl m.: une personne mesquine
Grombira f.: pomme de terre
Gschäft n.: travail, affaires "Wie gôhts?" - "Emmer viel ~!" "Ça va? Ça va!"
Gruschd m.: camelote, chose sans valeur, bonne pour la poubelle (voir aussi Lombagruschd)

H

han vb.: avoir
hock|e vb.: s'asseoir, être assis(e) pres.: hocke; passé: ghockt; ~ di! assieds-toi donc!
[cf. image ci-dessous: au dessus d'un banc à l'extérieur d'un restaurant à côté du château de Tübingen "dohoggeddiadiaemmerdohogged" , "c'est ici que s'asseyent ceux qui s'asseyent toujours ici", autre façon de dire que le banc est réservé aux habitués]




Huraglomb: saloperie, camelote (cf. Gruschd)
I

i pron. pers. Je

JKL
Kudd(e)roimer m.: une poubelle
Lombagruschd m.: un objet inutile, sans valeur (voir aussi Gruschd)
Luagabeidl m.: un menteur
M

Maultascha f. : hénaurmes raviolis (cf Spätzle, Zwiebelkuche)
mi
pron. pers. : moi, à moi
Muggeseggele (Muckesäckele] n. [mot à mot: bite de mouche, la plus petite unité de mesure souabe] très peu (cf. a weng , weniger wia a weng; cf. Seggl)


Muggabatscher m.: [] une tapette à mouches


N
nit rien
nix
rien; no ~ pas encore.
nunz rien

O

oech pron. pers. : vous
ogaddich adj.: encombrant

PQR

päp adj.: avare
Pfeifadeggl!: Penses-tu! Des clous! Tintin!
S

sae vb.: être, exister.
scho déjà; ~ lang depuis lontemps; ~ guad! d'accord! ça va!
Schorsch Georges ;O)
Schpädjohr m.: l'automne (cf Frihling, Sommr, Wenter)
Schtuagerd: Stuttgart
Schwôb m.: c'est ainsi que se nomment les gens du crû.
siibe adj. num. : sept
sodele : voilà, comme ça
Spätzle (Schpätzle, Spatze) f.: les spaghettis souabes; "La tentative des Souabes avec leurs gros doigts d'imiter les Italiens." [Manfred Rommel] (cf. Kässpätzle, Läberspätzle, Maultascha, Zwiebelkuche)
Spätzlebrett (Spatzebrett) n. : plateau en bois sur lequel on prépare les spaghettis d'ici. Parfois on sépare dessus la pâte au couteau pour l'envoyer directement dans l'eau bouillante.

Spätzleschwob
m.: pour ceux qui ne parviennent à séparer leurs Spätzle sur le Spätzlebrett, il reste le recours à cet ustensile (voir image ci-contre)



TUV
W

wia
comp. interrog. 1. comparatif:
que; autant que 2. interrog.: comment

X
Xälz (Gsälz) n.: la confiture (cf. Xälzbrot) Gib mr amol s ~! Passe-moi la confiote!
Xälzbär m.: 1. 2.
Xälzbrod n.: une tartine de confiture
Xangbuach n.: Recueil de chansons
Xangverei n.: chorale, chœur [
dans le Jura Souabe, probablement encore plus répandus que les clubs de tir ]
Xond adj. adv. en bonne santé, sain bleib ~! faut rester calme! (fig.)
Y
Z

zaen(ne)
adj. num.: dix
zamme (zusamme) adj.: ensemble; älle ~ tous ensemble
zapfeduschter adj.: complètement noir
Zenka m.: un nez, un sacré pif
zerfe vb.: se disputer
z'erschd adv.: d'abord
Zibeeb f.: 1. raisins secs 2. un(e) croulant(e), un p'tit vieux, une p'tite vieille
Zirenka (Ziring) m.: le lilas
zom (z'; zu) prep. avec inf.: à, pour Dô han i nix drmit ~ due. J'ai rien à voir avec ça.
zwelve (zwölve): douze
Zwetschgedatsche
n.: Tarte aux quetsches, spécialité souabe, quoique...
Zwiebelkuche m.: Tarte à l'oignon, spécialité souabe (cf Spätzle, Maultasche)
zwoe: deux